|
Vous espérez, grâce au protocole de Londres, obtenir une protection
territoriale plus large pour des frais de traduction moindres ? Voici ce
qu’il en est :
- Le Royaume-Uni a ratifié, plus besoin de traduire en Anglais ? Mais si ! L’Irlande n’a pas ratifié et il faut donc une TRADUCTION anglaise.
- L’Allemagne a ratifié, plus besoin de traduire en Allemand ? Et
si ! L’Autriche n’a pas ratifié et il vous faut une TRADUCTION allemande.
La Suède, le Danemark et les Pays-Bas ont
fait savoir qu'ils exigeront la TRADUCTION en anglais de la description des
brevets européens et une TRADUCTION de leurs revendications dans leur langue
nationale.
Les états du sud de l’Europe
(Espagne, Portugal, Italie…) ont clairement annoncé leur opposition au
Protocole. Conséquence, on TRADUIT en espagnol, portugais, italien…
La Turquie, la Pologne, la Grèce,
la Roumanie, la Bulgarie… La Majorité des pays membres de l’Organisation
européenne des brevets n’ont pas ratifié. IL FAUT DONC TRADUIRE !
Pas vraiment d’économies en vue…
Ce qui est certain en revanche,
c’est que les entreprises de tous ces pays étrangers n’auront PAS DE FRAIS DE
TRADUCTION EN FRANÇAIS.
L’accord de Londres est mal conçu. Il faut le refuser !
|